✦ 빠른 답변
| 단어 | 베트남어 뜻 | 한국어 (의미) | 예문 |
|---|---|---|---|
| Khôn nhà dại chợ | Ở nhà thì tỏ ra khôn ngoan, nhưng ra ngoài xã hội thì vụng về, thiếu kinh nghiệm. | 집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다 | Cậu ấy toàn nói lý thuyết suông, đúng kiểu khôn nhà dại chợ. |
베트남어는 성조 언어입니다. "Khôn nhà dại chợ"의 발음은 위 IPA를 참고하세요. 정확한 발음을 위해서는 원어민 음성을 반복해서 들으며 따라 해보세요.
"Khôn nhà dại chợ" (phrase)는 베트남어 일상 대화에서 자주 등장하는 단어입니다. 한국어 "집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다"에 해당하며 중고급 수준에서 자연스럽게 사용되는 표현입니다.
카테고리: proverbs_wisdom
Cậu ấy toàn nói lý thuyết suông, đúng kiểu khôn nhà dại chợ.
그 이론만 말하는데, 정말 집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석은 스타일이에요.
Tôi thấy Khôn nhà dại chợ trên đường phố.
길에서 집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다을(를) 봤어요.
Khôn nhà dại chợ của tôi ở đâu rồi?
제 집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다이(가) 어디 있죠?
Khôn nhà dại chợ này rất đẹp.
이 집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다은(는) 정말 예뻐요.
Chúng tôi không có Khôn nhà dại chợ ở đây.
여기에는 집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다이(가) 없어요.
| 베트남어 | 한국어 뜻 | 수준 |
|---|---|---|
| Có công mài sắt, có ngày nên kim | 쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다 | 고급 |
| Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau | 말은 돈 주고 사는 게 아니니, 서로 기쁘도록 말을 가려서 하라 | 고급 |
| Đi một ngày đàng, học một sàng khôn | 하루 길을 걸으면, 한 상자 지혜를 배운다 | 고급 |
| Thương người như thể thương thân | 남을 사랑하기를 자신의 몸처럼 하라 | 고급 |
| Chết vinh còn hơn sống nhục | 영광스럽게 죽는 것이 치욕스럽게 사는 것보다 낫다 | 고급 |
베트남어는 단어 하나하나에 문화적 맥락이 담겨 있습니다. 한국어와 문화적 배경이 비슷한 부분(유교 가치관, 가족 중심 문화)도 있지만, 베트남 고유의 역사와 지역 방언(북부·중부·남부)에 따라 같은 단어를 다르게 사용하기도 합니다. "Khôn nhà dại chợ"를 사용할 때는 대화 상대방의 나이, 관계, 상황을 고려하는 것이 자연스러운 베트남어 소통의 핵심입니다.